字幕(潜水艦)と吹き替えバージョン間の議論はしばらくの間継続されており、どちらがより良いかについて強い意見を持っています。一般的に言えば、多くの人々は、元の言語でアニメを見ること(潜水艦)を見ると、もともと見られることを意図していたため、ショーの真の体験を提供すると信じています。これは、声の俳優によって話されている元の言語が、アニメのより本物の表現を提供するためです。それどころか、吹き替えのバージョンは西洋の音声演技業界をサポートし、一部の視聴者が字幕を読むことなくマルチタスクや監視を許可します。
C21Mediaに関するCrunchyrollのRahul Purini社長との最近のインタビューで、アニメの視聴者の好みの潜在的な変化について話題がありました。字幕付きバージョンの代わりに吹き替えのバージョンを好むこの傾向は、全体的に有害な影響を与える可能性があるため、懸念を引き起こしているようです。
アニメの視聴者はダブの好みを示し始めています
Rahul Puriniとのインタビューで、英国のファンは、字幕ではなくダブでアニメを見る方向の好みの変化を先導していることが指摘されました。より正確に言えば、彼は、英国の視聴者の48%が字幕付きバージョンを選択し、残りはを好むと述べました。これは、英語で覆われたコンテンツを選択する個人の最も高い割合を表しており、これは必ずしも世界中の視聴習慣を反映しているわけではないことに注意することが重要です。それにもかかわらず、世界中の同様の傾向を考慮すると、あまりにも遠くないかもしれません。
言語やアクセシビリティのハードルにもかかわらず、多くの人が利便性のためにコンテンツと呼ばれることを好むようだと思いました。このパターンは、他の現代の視聴者の課題にまで及ぶことができ、コンテンツエンゲージメントへの関心の低下を示唆しています。さらに、字幕はスキルを促進し、現在のメディア消費を改善するために実証されています。残念ながら、アニメを見ながらダブを選ぶことは、多くの場合、すべてのテレビ視聴者にとって大きな問題を示しています。
潜水艦でダブを選択することは、メディアの消費方法の厄介な変化を反映しています
気を散らすことなく、人々がテレビ番組全体を通して座るのは最近ではありません。 2022年のYouGovによる最近の調査では、アメリカ人の約半数がテレビを見ながら携帯電話を使用していることが明らかになりました。これは、注意力の減少を示しています。実際、2025年の平均的な人は、2000年に報告された12秒と比較して、8.25秒間の1つのタスクにしか集中できません(Recovery Homeによると)。この焦点の欠如は、生産性、学習能力、社会的スキルなど、人生のさまざまな側面に影響します。潜水艦の代わりにアニメのダブを選ぶことは、これらの傾向が示唆するより大きな問題のほんの一部にすぎません。
キャプションを読むことの利点についても言及する価値があります。文化的な規模では、さまざまな言語を聴く機会を提供します。そして、確かに本物の経験を得るという主張にはある程度の妥当性があります。さらに、調査によると、プログラムを見るときにキャプションを読むことで、コンテンツへの関与を高め、読書能力を向上させることができます。興味深いことに、この研究では、年少の子供の34%が学校教育だけで熟練した読者になる可能性があることが明らかになりました。ただし、世界リテラシー財団で報告されているように、字幕付きコンテンツのわずか30分間の字幕コンテンツの週ごとにその数値が70%に増加しました。
最高級のアニメシリーズを視聴するのが好まれていても – それが吹き替えバージョンであろうと字幕のバージョンであろうと、選択はあなたのものです。どちらの選択肢も判断も批判も、吹き替えと声の演技の両方に伴う献身とスキルを理解することはありません。時々字幕を試すことができるなら、利点はかなりのものです。ただし、注意力の短縮、社会的相互作用の減少、学習能力への傾向を目撃しているようです。この傾向を考えると、より多くの視聴者が将来吹き替えバージョンを選択しても予想外ではありません。
2025-05-18 03:02